פרוטוקול של ישיבת ועדה הכנסת העשרים-וחמש הכנסת 6 ועדת העלייה, הקליטה והתפוצות 18/07/2024 מושב שני פרוטוקול מס' 196 מישיבת ועדת העלייה, הקליטה והתפוצות יום חמישי, י"ב בתמוז התשפ"ד (18 ביולי 2024), שעה 12:20 סדר היום: << נושא >> 1. מחסור בבוחנים לביצוע מבחן התיאוריה בעל פה לבני העדה האתיופית << נושא >> << נושא >> 2. הנגשת מבחני התיאוריה היעודי לרכיבה (A3) בשפות נוספות << נושא >> נכחו: חברי הוועדה: עודד פורר – היו"ר מוזמנים: ד"ר רעיסה חיריק – מרכזת פניות ציבור, משרד העלייה והקליטה אחסאן אבו ימאן – מפקח ארצי לבי"ס לנהיגה, משרד התחבורה והבטיחות בדרכים אמיר טקה קאסא ראד – מורה לנהיגה ולתאוריה, איגוד מורי הנהיגה והתאוריה משתתפים באמצעים מקוונים: ליאור ברס – עו"ד, יו"ר האגודה הישראלית לזוגות בינלאומיים מנהלת הוועדה: שלומית אבינח רישום פרלמנטרי: דניאל ג', איטייפ רשימת הנוכחים על תואריהם מבוססת על המידע שהוזן במערכת המוזמנים הממוחשבת. ייתכנו אי-דיוקים והשמטות. << נושא >> 1. מחסור בבוחנים לביצוע מבחן התיאוריה בעל פה לבני העדה האתיופית << נושא >> << נושא >> 2. הנגשת מבחני התיאוריה היעודי לרכיבה (A3) בשפות נוספות << נושא >> << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> אני מתכבד לפתוח את ישיבת העלייה והקליטה. היום 18 ביולי 2024, י"ב בתמוז התשפ"ד, היום ה-286 לטבח 7 באוקטובר כאשר 120 חטופים עדיין נמצאים במנהרות החמאס. נושא הדיון זה מחסור בבוחנים לביצוע מבחן התאוריה בעל פה לבני העדה האתיופית והנגשת מבחני התיאוריה הייעודי לרכיבה (A3) בשפות נוספות. זאת ישיבת מעקב לדיון שקיימנו ב-9 ביולי. עלתה סוגיית תרגום מבחני התאוריה. התקנה אמורה להיכנס לתוקף עד 1 באוגוסט. אני מבקש לדעת האם התרגום בוצע. כמו כן, ביקשנו להעביר לציבור מה הצעדים הקונקרטיים להכרה ברישיון זר לצורך רכיבה על כלי תחבורה קלים ממונעים תקניים. נבקש לקבל פה תשובה על זה. ביקשנו גם לתקן טעות טכנית בדף המקדים, איפה שמגישי הבקשה נדרשים לסמן "האם מדובר באזרחי ישראל, חברה או תושבי חוץ" – לשנות את הקטגוריה מ"אזרחי ישראל" ל-"תושבי ישראל". הנושא השני זה לגבי מחסור בבוחני תאוריה לנבחנים בעל פה. ביקשנו בקשת מידע לקראת הדיון הראשון. המידע לא הגיע לפני הדיון הראשון. במהלך הישיבה נמסר לנו שהקריטריונים אינם מפורסמים באתר. ביקשנו לפרסם אותם באתר. אני מבקש לדעת האם זה פורסם וקיים צורך מידי לתגבר את מערך בחינות התאוריה בעל פה ולצמצם את הזמנים. העברנו גם שאלות אחרי הדיון, אז זאת ההזדמנות לענות עליהן. אני אקריא את השאלות – מה הקריטריונים לקבלת היתר להיבחן במבחן תאוריה בעל פה? מהו מספר הבוחנים המועסקים כיום במשרד התחבורה לבחינה בעל פה בפריסה ארצית? כמה נבחנים בחמש השנים האחרונות בפריסה ארצית? מה תדירות המבחנים בבחינת תאוריה בעל פה בפריסה ארצית? << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> התאוריה בעל פה מחולקת לשתיים, אחת אצל הזכיין, שהזכיין עושה את התאוריה; ויש תאוריה שנעשית במשרד הרישוי. << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> זה לא עלה בישיבה. אנחנו ביקשנו בסך הכול לדעת – יש תאוריה בעל פה שזכאים לה אנשים מסוימים. מה הקריטריונים לקבל בחינת תאוריה בעל פה? << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> אחד, אילמים וחירשים. שתיים, לא יודעים קרוא וכתוב. כמעט 99%. הספק, זה שזכה במכרז, עושה אותם. התלמידים יכולים לגשת לשם. << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> לאן? איך אני ניגש? << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> לזכיין שעושה את התאוריה. הנקודה היא שיש אנשים מיוחדים שלא יכולים לעשות את התאוריה ובאים לעשות בעל פה, אילמים וחירשים שמגיעים למשרד הרישוי למפקח המחוזי, מציגים תעודה של המום, ואז המפקח המחוזי קובע להם - - - << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> מה זמן ההמתנה? << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> מתי שהמפקח פנוי. זה יכול להיות כל יום בשעות הקבלה. << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> ומה לגבי אלה שלא יודעים קרוא וכתוב, כמה זמן? << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> גם אותו קריטריון. << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> זמן ההמתנה כרגע הוא חצי שנה. אני פשוט מרגיש שאני פותח את הדיון הקודם. << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> לא, בכלל לא. חזרנו מהצו הקודם. זה לא אותו הדבר בכלל. << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> עם כל הכבוד, אני מעריך את זה שבאת, מר אחסאן. כשקיימנו פה דיון, היה יוסי בזום והיה רוני ממשרד התחבורה. זה בסדר ששלחו אותך, אבל נראה לי שהגיוני שיבואו אותם האנשים שהיו בדיון הקודם לדיון ההמשך. << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> דווקא אחרי הישיבה הזאת שיתקדמו כמה דברים. << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> מה לגבי סוגיית התרגום לרכיבה על A3? << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> משרד הקליטה אישר שמתרגמים את הטפסים - - - << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> אמרו את זה כבר לפני שבועיים. הם התחייבו שעד 1 באוגוסט הכול יהיה מתורגם. << דובר >> שלומית אבינח: << דובר >> רעיסה, את יודעת אם תורגם? << דובר >> רעיסה חיריק: << דובר >> לא יכולנו לתרגם כיוון שלא קיבלנו את הטפסים. יש היום טפסים בשלוש שפות – עברית, ערבית ואנגלית - - - << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> כבר היה לנו עם משרד התחבורה על רישיונות של - - - אני אקבע ועדה משותפת יחד עם ועדת הכלכלה בחודש אוגוסט. אני מניח שלשם משרד התחבורה יגיע. אני מתנצל שבאת לחינם, מר אחסאן. << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> תודה על היוזמה לישיבה, אני מעריך אתכם, התקדם משהו. רוני דיבר איתי על כמה מבחנים ודברים כאלה. << דובר >> שלומית אבינח: << דובר >> מה התקדם? << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> קבעו לנו תאריכים למבחנים. << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> אנחנו לא קיבלנו נתונים לוועדה. << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> נכון. אני חושב שמה שהיה עד עכשיו, שימשיך. תעזרו לנו, באמת. עולים חדשים, לא עולים חדשים, לא - - - << דובר >> שלומית אבינח: << דובר >> מה הבעיות? << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> אין בוחנים. לא נותנים תאריכים. << דובר >> שלומית אבינח: << דובר >> - - - קיבלו מיידית. << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> לא. אני דיברתי איתו כמה פעמים. הוא גם סגר לי את הטלפון. << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> בואו נבהיר את הנושא. לעניין בני העדה האתיופית, יש כמות שהיא גדולה מאוד, וכמות הבוחנים שנמצאים היא מעטה. << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> כמה יש? << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> יש לנו בערך 14 איש, ויש הרבה משימות, ולכן אנחנו נותנים פעם - - - << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> 14 בוחנים שנותנים מענה רק לעדה האתיופית או בכלל? << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> בכלל. << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> הזכיין לא יודע לתת מענה לעדה האתיופית? << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> כן. הוא נותן. הזכיין יכול לתת, אבל ניגשים לתאוריה, הם לא עוברים פעם ראשונה ופעם שנייה, ואז הם באים למשרד הרישוי, וזה - - - שימשיך. אם הוא נכשל ב-5-6 טעויות שינסה עוד מספר פעמים - - - << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> אתה מכיר את הבעיה שיש זכיין - - - << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> - - - אנשים לא יודעים לקרוא ולכתוב, לא יודעים להתחבר עם המחשב - - - << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> לא, אני מדבר על בחינה בעל פה. הוא אומר שהזכיין עושה בחינות בעל פה. << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> לא, לא. << דובר >> אחסאן אבו ימאן: << דובר >> הזכיין עושה עם שמע. הוא שומע ורק צריך לסמן מספר 1 או 2. << דובר >> אמיר טקה קאסא ראד: << דובר >> הם לא יכולים לתפעל את הטלפון ובמחשב ילכו ויעשו את זה? << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> אני מצטער, אני מרגיש שמבזבזים לנו את הזמן. מרגיש שאני עושה את אותו הדיון עוד הפעם. כן, ליאור, בבקשה. << דובר >> ליאור ברס: << דובר >> שלום, צוהריים טובים. תודה על זכות הדיבור ועל קיום הדיון. אני רק רוצה להתייחס. אני חושבת שהייתה נציגה של משרד העלייה והקליטה שאמרה שקיימים טפסים באנגלית, בערבית ובעברית. לגבי מבחן התאוריה יש - - - << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> נגיד ככה, לדיון הזה הגיעו נציגי ממשלה מהדיון הקודם. << דובר >> ליאור ברס: << דובר >> אז אני רק מבקשת להגיד, ושזה יהיה גם לפרוטוקול, לגבי תאוריה A3 שזה נושא הדיון, המבחן לא קיים באף שפה מלבד עברית. הוא לא קיים באנגלית ולא בערבית וגם לא ברוסית. << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> זה מה שהיא אמרה, הנציגה של משרד הקליטה פה. היא אמרה שהם לא קיבלו אפילו את הטפסים כדי לתרגם אותם. << דובר >> ליאור ברס: << דובר >> אני גם לא בדיוק בטוחה על אילו טפסים מדובר. כלומר הבעיה כרגע של המבחן זה שהשאלות והמבחן עצמו והתשובות שצריך להזין במבחן הן בעברית. - - - טופס ירוק וכל מיני דברים כאלה על המבחן עצמו - - - << יור >> היו"ר עודד פורר: << יור >> טוב, ליאור. חבל על הזמן. משרד התחבורה, זה פשוט לא לעניין לא להגיע. זה מעבר לביזיון שמבזים את הוועדה. אנחנו נקיים ועדה משותפת. אני אתאם בבקשה עם חבר הכנסת ביטן ועדה משותפת. מרגיש קצת לא בנוח אפילו להגיד שהמנכ"ל יגיע לדיון כזה, אבל כנראה שזה מה שצריך, כי אנחנו לא מקבלים תשובות. מבחינתי שלושה דיונים שאני דורך במקום זה לא תקין. אני מבקש לזמן דיון יחד עם ועדת הכלכלה, דיון משותף על הנושא הזה. תודה רבה. הישיבה נעולה. << סיום >> הישיבה ננעלה בשעה 12:35. << סיום >>